Теперь спросите меня: в чём счастье на земле? В познании (с) К.С. Станиславский
Название: О последствиях забывчивости
Автор: Anuk-sama
Бета: Pale Fire
Фандом: Torchwood
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Жанр: ПВП
Цикл: Интимный дневник Янто Джонса. Запись первая.
Предупреждение: нет
читать дальшеЛипкая от крови инопланетянина рубашка была отправлена в утилизатор вслед за пиджаком и брюками – сегодняшнее задание они не пережили. Янто быстро стянул с себя белье, залез под душ, и небольшая душевая в хабе наполнилась белым паром, журчанием и ароматом лавандового геля.
Упругие горячие струи ударяли Янто в грудь, змеились по плечам и спине, стекали по животу и ногам к еще не нагревшемуся полу, сливались в один поток и уходили в водосток по часовой стрелке, унося через бесконечные лабиринты труб в залив пот, грязь, чужую кровь, усталость и напряжение. С каждым новым оборотом секундной стрелки постепенно расслаблялись мышцы. И казалось, что все не так уж и плохо, и еще можно найти в себе силы доехать до дома, и даже доделать кое-какие дела в хабе.
Янто выключил душ и постоял немного в тишине, ожидая, пока с него стечет вода. Пар понемногу рассеивался – кто же знал, что вытяжка в этом помещении работает так слабо, Янто вышел из кабинки и чуть не застонал он разочарования – он совершено забыл взять с собой полотенце. Он зажмурился от досады и уже подумывал, не надеть ли костюм, припасенный как раз для таких экстренных случаев и оставленный на вешалке у двери, прямо на мокрое тело или же подождать минут пятнадцать, пообсохнуть и только тогда начать одеваться.
Янто замер посреди душевой, когда заметил Джека, подпирающего плечом косяк и неизвестно сколько наблюдавшего за ним. Джек сделал два бесшумных скользящих шага вперед, протянул Янто белое полотенце, и два - назад, не отрывая взгляда от Янто, и снова замер в той же позе, со скрещенными на груди руками, подпирая косяк.
Янто быстро, даже как-то судорожно обернул полотенце вокруг бедер и застыл, не зная, что делать дальше. Ему больше всего хотелось слиться с кафелем и сделать вид, что его не существует.
- Ты хотел принять душ? – наконец выдавил он.
- Возможно, - кивнул Джек и не двинулся с места.
Янто поспешно отошел к раковине и ополоснул холодной водой горящее лицо. Когда он поднял взгляд и посмотрел в зеркало, то увидел Джека за своей спиной.
- Я тебе мешаю?
Джек как-то странно на него посмотрел и улыбнулся:
- Нет.
И начал раздеваться: стянул плеч подтяжки, расстегнул рубашку и вытянул ее из брюк. Янто остолбенело наблюдал за ним в отражение, а потом резко развернулся и направился к выходу. Но Джек его остановил, схватив за край полотенца.
- Это мое, - сказал он, указав взглядом на обтянутые белой тканью бедра Янто. И этот жест, впрочем, как и многие другие в исполнении Джека, показался Янто настолько двусмысленным, что он не сразу понял, что именно тот имел в виду. Он рефлекторно сделал шаг назад, и полотенце поползло вниз, удерживаемое Джеком за самый край. Янто подхватил его, пытаясь прикрыться.
- Можно подумать, я там чего-то не видел, - хмыкнул Джек.
- Я бы хотел одеться.
- И кто же тебе мешает? – Джек выгнул бровь.
Янто закрыл глаза и повернулся к раковине: один шаг и он оперся на нее, опустив голову. Катись оно все…
- У меня нет совершенно никакого опыта с мужчинами, - произнес он.
Теплые руки легли на его голые бедра, скользнули вверх до талии, по спине, к напряженным рукам, вернулись к лопатками, прошлись по ребрам и груди, потом вниз к животу. Джек потянул Янто к себе и прошептал в затылок, так, что мурашки по коже побежали:
- А хотелось бы?
- Да, - так же шепотом, чтоб даже сам не слышал это тяжелое, как приговор, слово.
Янто избегал смотреть в зеркало, он вообще старался не открывать глаза. Возможно, это было ошибкой – все чувствовалось острее. Грубая ткань брюк, трущаяся о ягодицы, шершавые подушечки пальцев: на подбородке, шее, плечах, животе, бедрах – везде. Тягучие движения с нажимом, ногтями по груди, задевая соски. Влажные прикосновения губ к спине, укусы между лопаток и там же – колюче-щекотно от щетины. Кровь прилила к лицу, то ли от стыда, то ли от жара. В теле, там, где Джек его касался, искрилось возбуждение, словно неисправная проводка – вот-вот воспламенится, но нет, - шло вдоль позвоночника, неравномерно, мерцая.
Дышать становилось все тяжелее. Янто вцепился в края раковины и уперся лбом в зеркало. В голове звенело: «К черту все, к черту!», и бежала в обратную сторону секундная стрелка. Оборот, другой, нет пути назад, есть только обратный отсчет. И теплые губы на крестце, и холодящие влажные следы поцелуев на шее и спине, и туго скрученная раскаленная спираль возбуждения в паху, и звенящие от напряжения мышцы.
Джек провел языком меж ягодиц, под ними, прикусил кожу, большим пальцем массируя налитую головку члена Янто. Потерся колючей щекой о влажное бедро, и Янто прикусил губу, шумно вдохнул сырой воздух, пропитанный запахами разгоряченных тел и сырости. Он сквозь ресницы смотрел на дно металлической раковины, картинка была мутной, плыла и подрагивала.
Джек поднялся с колен, отстранился от Янто и расстегнул брюки.
- Повернись ко мне, - хрипло велел он.
Янто послушно повернулся, и Джек толкнул его к стене. Холод кафеля отрезвлял, но Янто не нашел в себе ни сил, ни желания что-либо делать. Он просто наблюдал, как Джек избавлялся от последних деталей одежды, как снова встал на колени, как одним долгим, замедленным движением лизнул мошонку и член, и взял его в рот до половины, как размеренно двигалась голова Джека – вперед-назад, слишком медленно, но убери Янто руки от стены - непременно бы сполз на пол. Катастрофически не хватало воздуха, мыслей – одни ощущения, хлесткие, как розги, удушающее интенсивные, невыносимо яркие. Еще чуть-чуть…
- Быстрее, - тихо попросил он.
- Ты куда-то спешишь? - спросил Джек, оторвавшись от своего занятия, укусил Янто за живот так, что тот вздрогнул, и поднялся с пола. Он встал к Янто вплотную, притиснул к стене, одной рукой облокотившись на нее, повернул его лицо к себе и поцеловал в губы жадно и требовательно. Янто почувствовал твердый член Джека, горячую влажную кожу, сбившееся дыхание на своей шее – это было почти больно, и хотелось сильнее, ближе, теснее и жарче.
Джек чуть отстранился, втиснул руку меж их тел, обхватил ладонью оба члена и ритмично задвигал ею вверх-вниз. Янто закрыл глаза. Тело горело, казалось, что кафель под ним оплавляется. Что-то в происходящем было совершенно неправильным, но он ничего не хотел менять. Разве что… Он притянул Джека к себе и поцеловал, рука задвигалась быстрее, в ритме спешащих часов. Янто не мог отпустить Джека и просто бездумно шарил языком по чужому рту, сжимал пальцами скользкое от пота чужое плечо, и сам себя ощущал чужим, будто не в его теле разгоралось наслаждение, будто не ему было трудно дышать. И не он прижался губами к шее Джека, не он тихо стонал, не он кончал в подставленную руку, не он накрыл ладонью джеков член и довел того до оргазма. Он – сполз по стене на пол, обессиленный, весь в сперме, а Джек присел рядом, уткнулся лбом в его плечо и выравнивал дыхание, улыбаясь.
- Вот теперь можно в душ, - расслабленно произнес Джек. – Так уж и быть, я поделюсь полотенцем. Хотя, поверь, без него ты выглядишь лучше.
Он легко поднялся и помог встать Янто, быстро притянул его к себе, поцеловал в шею под ухом и скрылся в душевой кабинке. Янто занял соседнюю, повернул краны и сел в углу, наблюдая, как вода утекает в слив строго по часовой стрелке.
Название: О бдительности и креслах
Автор: Anuk-sama
Бета: Pale Fire
Фандом: Torchwood
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Жанр: ПВП
Цикл: Интимный дневник Янто Джонса. Запись вторая.
Предупреждение: нет
читать дальшеЯнто сидел за столом в офисном кресле на колесиках и от руки заполнял последний формуляр. Он спиной почувствовал присутствие Джека и повернулся ко входу.
- Ты не против, что я работаю здесь? Мне осталось совсем немного, - произнес он и вернулся к своему занятию.
- Конечно, нет. Если здесь тебе лучше работается, то - всегда пожалуйста, - добродушно отозвался Джек.
Что-то в его интонациях насторожило Янто, но он спешил и был слишком занят, чтобы уделить своим подозрениям должное внимание. Он перечитал заполненные графы, поставил внизу каждого листа дату и отложил их. Попытался встать из-за стола. Кресло не сдвинулось – Джек придерживал его сзади.
- Сядь поудобнее, я бы хотел с тобой поговорить, - заявил он, притянув Янто за плечи к спинке. – Мне кажется, в последнее время ты меня избегаешь.
- Тебе показалось.
- В нашем деле важна точность, - улыбнулся Джек и накинул на Янто шнур, привязывая к креслу. Янто дернулся, но шнур держал крепко, видимо, у Джека накопился богатый опыт по обездвиживанию.
- А это зачем? – несколько нервно осведомился Янто. Джек тем временем приматывал его руки к подлокотниками - не сильно, но весьма эффективно.
- Мне кажется, ты не слишком настроен на долгий разговор.
- Ты считаешь, что это, - он взглядом указал на шнур, - поможет мне настроиться?
- Это – удержит тебя от… - Джек ненадолго задумался, подбирая слова, - необдуманных поступков.
- Может, позовем Оуэна, и он привяжет тебя? Чтобы мы оба были в равной степени защищены от необдуманных поступков, - Янто выделил последние два слова.
- Я всегда думаю, прежде чем действовать, - веско заявил Джек и отодвинул кресло вместе с Янто на пятачок свободного пространства. Янто только скептически поднял бровь. – Дело не в этом, тем более что я все равно всех отпустил.
- Хоть что-то приятное.
Джек улыбнулся и прищурился, и было в его выражении лица что-то по-мальчишески задорное, но при этом порочное.
- Я рад, что ты тоже так считаешь. Мы будем говорить о страхе и желаниях, и о том, как важно делиться ими со своим капитаном.
Джек крутанул кресло. Янто не успел ответить, перед его глазами замелькала комната, сливающаяся в одно расплывчатое пестрое пятно. Янто зажмурился и попытался затормозить движение. Джек схватил его чуть выше колена, от резкой остановки Янто дернулся в кресле и тут же почувствовал дыхание Джека на своих губах.
Джек обхватил ладонями его лицо и поцеловал. Он начал медленно, но сбился, будто боялся опоздать, упустить. Губы, шея – жарко, неожиданно, и от этого подстегивающе, возбуждающе. Джек резко оттолкнул Янто от себя. Кресло проехало пару метров, Джек снова крутанул его и тут же резко остановил, чтобы снова поцеловать Янто. Он поймал его за подбородок. Янто почувствовал на себе изучающий взгляд, и открыл глаза.
- Чего ты хочешь? – спросил Джек.
- Развяжи меня.
Джек толкнул Янто в грудь, легонько - тот отъехал едва ли на полметра – и ухватился за подлокотник, вопрошающе выгнув бровь. Янто дернулся, попытался оттолкнуться ногами от пола. Джек встал, раскрутил кресло, резко остановил и положил руки Янто на бедра, чуть выше колен. Прошелся ладонями по внутренней стороне, сжимая, разминая. Янто выдохнул сквозь зубы: он был зол, обижен и возбужден. Джек встал на колени, устроившись между его ног, и потерся щекой о ширинку.
- Чего ты хочешь? – повторил он, сквозь ткань оглаживая вставший член Янто, облизал губы и расстегнул брюки.
Янто откинул голову на спинку кресла и насупился. Он дернул руками – естественно, освободиться не удалось. Джек уже залез под трусы, касаясь жестких волос, но не члена. Скотина! Янто хотелось выгнуться в кресле, приставить влажную головку с джековым губам, так, чтобы горячее дыхание обжигало чувствительную кожу. Янто бросил взгляд на Джека, тот хитро улыбался, устроив голову в непосредственной близости от паха Янто.
- Ну, чего ты хочешь?
- Это нечестно!
- Мир переполнен несправедливостью, - патетично заявил Джек, и чувствовалось, что он еле сдерживал смех.
- Прекрати, - Янто дернулся в кресле так резко, что оно подскочило.
- Тише, тише, - успокаивающе отозвался Джек. – Я просто хочу узнать, чего хочешь ты.
- А то ты не видишь! – раздраженно сказал Янто, покраснев.
- Скажи.
- Я хочу секса, доволен?
- Так у нас ничего не выйдет, - разочаровано произнес Джек, поднялся, отошел к столу и присел на него, не глядя на Янто. Тот с минуту молчал, потом, облизав пересохшие губы, тихо сказал:
- Я хочу тебя.
- Как-то это слишком абстрактно.
Янто шумно вдохнул и выдохнул сквозь сжатые зубы. Он пристально и зло посмотрел на Джека и бросил:
- Тебе так необходимо услышать «трахни меня»?
Джек подошел к Янто, навис над ним, положив руки ему на плечи:
- Нет. Я просто хочу знать, чего конкретно ты хочешь.
- Чтобы ты меня развязал.
- Уверен?
Янто отвернулся, закрыв глаза.
- Я хочу, чтобы ты взял мой чертов член в свой чертов рот.
- Будет исполнено, - прошептал Джек ему на ухо, опустился на колени и высвободил член Янто из трусов. Лизнул головку, взял в рот, обсасывая ее и лаская языком. Положил руки Янто на бедра, протиснул ладони под ягодицы. Янто пришлось приподняться на носках – это было жутко неудобно, мышцы ныли, но ощущения на контрасте становились ярче и насыщеннее. Джек мял его ягодицы и вдохновенно отсасывал.
В пиджаке было слишком жарко, галстук давил на горло, а сидение кресла то и дело поворачивалось вбок. Янто трясло, как в лихорадке, кресло медленно двигалось назад. Джек выпустил член изо рта и развязал узлы. Высвобождался Янто уже сам, путаясь в шнуре и нетерпеливо дергая руками. Зато когда освободился, тут же притянул Джека к себе, вцепился в волосы, грубо целуя в губы. Джек отвечал, стаскивая с Янто галстук, пиджак, а потом кресло отъехало назад, и они повалились на пол.
- Чертовы пуговицы, - ругался Джек, расстегивая рубашку Янто, целуя ключицы, пока Янто снимал с него брюки и пытался освободиться от своих. Он перевернулся, подмял по себя Джека, навис над ним, не прекращая целовать куда придется: скулы, веки, губы. Джек посмеивался, шарил руками по влажному сильному телу, царапал Янто спину, выгибался и дрочил им обоим в бешеном ритме, пока Янто не сжал до боли его плечи и не излился на него. Как только сперма брызнула Джеку на живот, он поперхнулся вздохом и кончил. Янто плавно осел на него и, замерев на миг, откатился в сторону.
- В следующий раз я тебя привяжу.
- Я знал, что тебе понравится, - победно заявил Джек и засмеялся, окинув взглядом их обоих.
Название: Об инициативности, запахах и Биг Бене
Автор: Anuk-sama
Бета: Pale Fire
Фандом: Torchwood
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Жанр: ПВП
Цикл: Интимный дневник Янто Джонса
Предупреждение: нет
читать дальшеЯнто собрался духом и вошел к Джеку. Тот сидел за столом и просматривал какое-то дело из архива. Бросил на Янто беглый взгляд и вернулся к своему занятию. Янто помялся у порога и, не сумев привлечь к себе внимания, подошел ближе, выжидательно замерев у стола. Джек поднял голову, вздохнул, устало посмотрел на Янто и спросил:
- Чего ты хотел? Рабочий день закончился, иди домой.
- Я думал, ты захочешь немного развеяться после сегодняшнего дела.
Джек закрыл папку, положил ее в стопку на левом углу стола. Он потер переносицу и откинулся на спинку кресла, облокотившись на подлокотники и сложив руки замком.
- Янто, тебе не обязательно постоянно уходить последним. Давай, сходи в бар, выпей пива.
- Ты не понял, Джек. Я бы хотел какое-то время провести с тобой.
Джек скептически выгнул бровь: такого еще не бывало, чтобы Янто сам к нему приходил, не по делу, а – с предложением. Тот обычно не проявлял какой бы то ни было инициативы, а в рабочее время вообще будто растворялся в хабе, незримо для всех выполняя свои обязанности и появляясь в случае крайней необходимости. Обычно Джеку приходилось его подлавливать, искать – как в игре в прятки.
- Ты не против? – осведомился Янто.
- Пфф. Шутишь? С чего мне возражать?!
Янто присел на край стола и взял Джека за руку. Пальцы у Джека - длинные, с мягкими подушечками и коротко остриженными ногтями - еле ощутимо подрагивали. Чужое волнение придавало смелости, опьяняло, как двойной виски натощак, делало движения невесомыми, а сомнения несущественными. Янто поднес теплую кисть к лицу и уловил едва заметный запах чернил, пороха, архивных папок и мыла. Он провел губами по костяшкам пальцев, запястью, ладони, отметив языком линию жизни, по фалангам указательного пальца, облизал верхнюю и погрузил палец в рот, посасывая солоноватую кожу. Джек, затаив дыхание, наблюдал за его манипуляциями. Зрачки расплылись чернильными пятнами, он сам не заметил, как подался вперед, вцепился свободной рукой в подлокотник, не в силах оторвать взгляда от мягких, чуть обветренных губ.
Янто отпустил его запястье, потянулся к рубашке – расстегнуть. Но Джек отвел его руки в сторону, недоверчиво улыбаясь, замер на секунду, словно пытаясь понять, что это нашло на обычно стыдливого помощника и надолго ли у того хватит запала. Он встал, расстегнул рубашку, начав с манжет, и кинул ее на пол, стянул футболку и вопросительно посмотрел на Янто. Тот подошел к нему на расстояние в пару футов, не больше, нежно взял одной рукой за горло так, будто хотел задушить, и повел пальцами вниз от кадыка до ключиц, огладив впадинку между ними большим пальцем. Скользнул ладонью по груди, вывел пальцем спираль вокруг пупка – щекотно. Джек поймал его кисть и потянул на себя, сократив дистанцию до пары дюймов – расстояние, на котором невозможно солгать. И Янто, не выдержав взгляда, склонил голову к его шее, ласково укусил, уткнулся носом в ямочку за ухом, вдыхая неповторимый запах Джека – свежий, острый и опасный, такой, что дрожь пробирала. Он потерся щекой о щеку, лизнул губы Джека и вовлек его в тягуче-паточный поцелуй.
- Сегодня какой-то праздник? – задыхаясь, спросил Джек. – Если да, то прости за столь холодный прием.
Янто, в тот момент целующий его шею, ощутимо прикусил чувствительную кожу, спускаясь все ниже, к плечам, все чаще кусая Джека и впиваясь ногтями в его спину.
- А-а-а. Это ты мне мстишь? Ничего не имею против такой мести.
Янто провел пальцами вдоль позвоночника, нажал на впадинки у крестца и сжал ягодицы Джека, прижимая того к себе еще ближе. Джек обхватил руками его голову, коротко поцеловал в губы и отстранился.
- Пойдем вниз, там будет удобнее.
Они спустились в комнату Джека, маленькую, темную, размерами больше походившую на лифт, и Янто тут же толкнул Джека к стене и прижал всем телом. Дыхание обоих становилось чаще, и с каждым новым вдохом поцелуи Янто все больше напоминали укусы, объятия становились все крепче. Поначалу Янто просто гладил руки, живот и бедра Джека, но потом начал их мять, сжимая до боли.
Пуговица брюк со звоном ударилась о металлическую ножку узкой кровати, ремень жалобно брякнул об пол. Джек шептал «подожди, подожди», стаскивая с Янто одежду, путаясь в ткани, забираясь под нее и судорожно гладя горячую, чуть влажную кожу. От Янто исходил резкий, горьковатый запах возбуждения, от которого у Джека учащался пульс и внутри все закипало от предвкушения.
Янто толкнул Джека на кровать, и миг падения, мгновенье полета - ощущения невесомости после тесных объятий, так подстегнули его возбуждение, что от первого же прикосновения Янто Джек выгнулся и застонал. Янто не давал ему передохнуть, лаская с такой решимостью, будто бы это последний секс в их жизни. От его ласк оставались ярко-алые следы: полосы от ногтей, округлые пятна от поцелуев. А когда Янто провел ставшей к вечеру колючей щекой по внутренней стороне бедра, Джек выгнулся второй раз, еще шире раздвинув ноги.
Янто взял в руки его член, поднес к губам, как микрофон, и лизнул головку, осторожно, как на пробу. На языке остался пряный привкус, не сказать, что неприятный, и уж точно возбуждающий. Подстегивающий, крышесносный запах секса, казалось, уже заполнил всю комнатку. Янто был уверен, что его источник – Джек. Он, как брошенный в костер еловый лапник, источал ни с чем не сравнимый аромат
Янто взял головку члена в рот, надавил на нее языком, выпустил, провел зубами, вызвав очередной тихий стон Джека, лизнул уздечку.
- Ты меня расплавишь, - выдохнул Джек, сжимая пальцами покрывало.
Янто самодовольно фыркнул и забрал его член в рот, насколько смог, принялся медленно двигать головой вверх-вниз, помогая себе рукой и приноравливаясь – к новым ощущениям, к непривычным движениям, к необычному, но упоительному чувству собственной власти над лежащим под ним человеком. Раскаленный огонь по венам, пульсация члена под губами, дрожь мышц – своих и Джека, его прерывистое дыхание и тихие, сдержанные стоны. Янто почувствовал момент, когда Джек напрягся, дернулся, высвобождаясь.
- Что-то не так? – спросил Янто.
- Все в порядке, - тяжело выдохнул Джек. – Просто сбавь темп. Там, в тумбочке… в верхнем ящике.
Янто потянулся, куда указал Джек, просунул руку в ящик, сразу же наткнувшись на пистолет, и нахмурился.
- Тюбик, небольшой такой. Гладкий.
Янто пошарил рукой по невидимым ему внутренностям ящика, под руку то и дело попадалась какая-то непонятная дребедень, и Янто уже начал терять терпение. В голову пришла мысль вывернуть ящик на пол, и как раз в этот момент он нащупал то, что искал. Джек наблюдал за ним с улыбкой, распластавшись на кровати. Он взглянул на свои ноги, хохотнул и принялся снимать носки и ботинок, совершенно забытый в спешке.
Сейчас Янто был похож на молодого хищника, готового броситься на свою жертву, жадно следящего за каждым ее движением. Джеку это безумно нравилось. И такой неожиданный напор со стороны Янто, и то, как трепетали его ноздри, и перекатывались под кожей рельефные мышцы.
- Иди сюда, - тихо произнес Джек.
Янто одним движением оказался сверху, навис над Джеком, опираясь на локти. Лицом к лицу, в миллиметре друг от друга, так близко, что дыхание стало одним на двоих. От тяжести тренированного тела, почти невыносимой близости, Джека выгнула судорога возбуждения. Они неподвижно лежали с минуту, глядя друг другу в глаза. Джек облизнул губы, и Янто словно с цепи сорвался: жадно целовал в губы, покусывал шею, неистово терся о Джека всем телом. Джек обхватил его ногами за талию, вцепился в волосы, отводя его голову назад.
- Не спеши, подготовь меня хоть немного, - прошептал он, не разжимая кулак, и подождал, пока Янто осознает его слова. Взгляд у того был плавающим, глаза казались черными, щеки разрумянились. Янто сглотнул, выловил из кровати забытый тюбик, выдавил на пальцы смазку. Джек лег поудобнее, подложив подушку под ягодицы, и кивнул ему.
После второго добавленного пальца Джек прорычал: «Давай уже!», вскинул бедра, сверля Янто нетерпеливым взглядом. Тот встал меж его ног на колени и вошел, помогая себе рукой. В первый момент он прикусил губу, а Джек зашипел и выдохнул сквозь зубы. Янто двигался медленно, словно специально пытался свести Джека с ума. Попроси он сейчас взорвать Биг Бен, и Джек сделал бы это не раздумывая, лишь бы тот не останавливался, лишь бы продолжал движение. Джек вцепился в его плечи, но Янто и не думал ускоряться, он просто стал вбиваться в Джека сильнее, более размашисто, с еле слышными шлепками.
Джек схватил его за шею, притянул к себе, другой рукой смачно ударив Янто по заднице, и прошептал ему в ухо: «Быстрее, черт тебя подери». Янто дернулся, проникая в Джека еще глубже, тот задрожал и прокусил свое запястье. Оттолкнул от себя Янто, пытаясь опрокинуть его на кровать и оседлать, но Янто прижал Джека за плечи к кровати и замер. Джек был готов возненавидеть его за это, но как только Янто снова задвигался, все мысли вылетели из его головы. Потому что темп становился все выше, движения резче, воздуха меньше, а ощущения сконцентрировались в районе паха.
Янто подхватил его под ягодицы и вколачивался, вколачивался, уже ничего не видя, ничего не чувствуя, кроме напряжения мышц и ощущением близкой развязки. Джек принялся яростно дрочить, пока его словно не прошибло судорогой: все мышцы свело и также внезапно отпустило. Янто резко вышел из него, чуть не упав – успел подставить руки, встал на четвереньки и кончил Джеку на живот.
Сперма остывала, холодила и стягивала кожу. Но Джек был не в силах пошевелиться. Янто вытянулся рядом с ним и дышал в макушку. Джек повернул голову и посмотрел ему в глаза.
- Что бы это ни было, мне понравилось.
Янто лишь устало опустил веки.
Автор: Anuk-sama
Бета: Pale Fire
Фандом: Torchwood
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Жанр: ПВП
Цикл: Интимный дневник Янто Джонса. Запись первая.
Предупреждение: нет
читать дальшеЛипкая от крови инопланетянина рубашка была отправлена в утилизатор вслед за пиджаком и брюками – сегодняшнее задание они не пережили. Янто быстро стянул с себя белье, залез под душ, и небольшая душевая в хабе наполнилась белым паром, журчанием и ароматом лавандового геля.
Упругие горячие струи ударяли Янто в грудь, змеились по плечам и спине, стекали по животу и ногам к еще не нагревшемуся полу, сливались в один поток и уходили в водосток по часовой стрелке, унося через бесконечные лабиринты труб в залив пот, грязь, чужую кровь, усталость и напряжение. С каждым новым оборотом секундной стрелки постепенно расслаблялись мышцы. И казалось, что все не так уж и плохо, и еще можно найти в себе силы доехать до дома, и даже доделать кое-какие дела в хабе.
Янто выключил душ и постоял немного в тишине, ожидая, пока с него стечет вода. Пар понемногу рассеивался – кто же знал, что вытяжка в этом помещении работает так слабо, Янто вышел из кабинки и чуть не застонал он разочарования – он совершено забыл взять с собой полотенце. Он зажмурился от досады и уже подумывал, не надеть ли костюм, припасенный как раз для таких экстренных случаев и оставленный на вешалке у двери, прямо на мокрое тело или же подождать минут пятнадцать, пообсохнуть и только тогда начать одеваться.
Янто замер посреди душевой, когда заметил Джека, подпирающего плечом косяк и неизвестно сколько наблюдавшего за ним. Джек сделал два бесшумных скользящих шага вперед, протянул Янто белое полотенце, и два - назад, не отрывая взгляда от Янто, и снова замер в той же позе, со скрещенными на груди руками, подпирая косяк.
Янто быстро, даже как-то судорожно обернул полотенце вокруг бедер и застыл, не зная, что делать дальше. Ему больше всего хотелось слиться с кафелем и сделать вид, что его не существует.
- Ты хотел принять душ? – наконец выдавил он.
- Возможно, - кивнул Джек и не двинулся с места.
Янто поспешно отошел к раковине и ополоснул холодной водой горящее лицо. Когда он поднял взгляд и посмотрел в зеркало, то увидел Джека за своей спиной.
- Я тебе мешаю?
Джек как-то странно на него посмотрел и улыбнулся:
- Нет.
И начал раздеваться: стянул плеч подтяжки, расстегнул рубашку и вытянул ее из брюк. Янто остолбенело наблюдал за ним в отражение, а потом резко развернулся и направился к выходу. Но Джек его остановил, схватив за край полотенца.
- Это мое, - сказал он, указав взглядом на обтянутые белой тканью бедра Янто. И этот жест, впрочем, как и многие другие в исполнении Джека, показался Янто настолько двусмысленным, что он не сразу понял, что именно тот имел в виду. Он рефлекторно сделал шаг назад, и полотенце поползло вниз, удерживаемое Джеком за самый край. Янто подхватил его, пытаясь прикрыться.
- Можно подумать, я там чего-то не видел, - хмыкнул Джек.
- Я бы хотел одеться.
- И кто же тебе мешает? – Джек выгнул бровь.
Янто закрыл глаза и повернулся к раковине: один шаг и он оперся на нее, опустив голову. Катись оно все…
- У меня нет совершенно никакого опыта с мужчинами, - произнес он.
Теплые руки легли на его голые бедра, скользнули вверх до талии, по спине, к напряженным рукам, вернулись к лопатками, прошлись по ребрам и груди, потом вниз к животу. Джек потянул Янто к себе и прошептал в затылок, так, что мурашки по коже побежали:
- А хотелось бы?
- Да, - так же шепотом, чтоб даже сам не слышал это тяжелое, как приговор, слово.
Янто избегал смотреть в зеркало, он вообще старался не открывать глаза. Возможно, это было ошибкой – все чувствовалось острее. Грубая ткань брюк, трущаяся о ягодицы, шершавые подушечки пальцев: на подбородке, шее, плечах, животе, бедрах – везде. Тягучие движения с нажимом, ногтями по груди, задевая соски. Влажные прикосновения губ к спине, укусы между лопаток и там же – колюче-щекотно от щетины. Кровь прилила к лицу, то ли от стыда, то ли от жара. В теле, там, где Джек его касался, искрилось возбуждение, словно неисправная проводка – вот-вот воспламенится, но нет, - шло вдоль позвоночника, неравномерно, мерцая.
Дышать становилось все тяжелее. Янто вцепился в края раковины и уперся лбом в зеркало. В голове звенело: «К черту все, к черту!», и бежала в обратную сторону секундная стрелка. Оборот, другой, нет пути назад, есть только обратный отсчет. И теплые губы на крестце, и холодящие влажные следы поцелуев на шее и спине, и туго скрученная раскаленная спираль возбуждения в паху, и звенящие от напряжения мышцы.
Джек провел языком меж ягодиц, под ними, прикусил кожу, большим пальцем массируя налитую головку члена Янто. Потерся колючей щекой о влажное бедро, и Янто прикусил губу, шумно вдохнул сырой воздух, пропитанный запахами разгоряченных тел и сырости. Он сквозь ресницы смотрел на дно металлической раковины, картинка была мутной, плыла и подрагивала.
Джек поднялся с колен, отстранился от Янто и расстегнул брюки.
- Повернись ко мне, - хрипло велел он.
Янто послушно повернулся, и Джек толкнул его к стене. Холод кафеля отрезвлял, но Янто не нашел в себе ни сил, ни желания что-либо делать. Он просто наблюдал, как Джек избавлялся от последних деталей одежды, как снова встал на колени, как одним долгим, замедленным движением лизнул мошонку и член, и взял его в рот до половины, как размеренно двигалась голова Джека – вперед-назад, слишком медленно, но убери Янто руки от стены - непременно бы сполз на пол. Катастрофически не хватало воздуха, мыслей – одни ощущения, хлесткие, как розги, удушающее интенсивные, невыносимо яркие. Еще чуть-чуть…
- Быстрее, - тихо попросил он.
- Ты куда-то спешишь? - спросил Джек, оторвавшись от своего занятия, укусил Янто за живот так, что тот вздрогнул, и поднялся с пола. Он встал к Янто вплотную, притиснул к стене, одной рукой облокотившись на нее, повернул его лицо к себе и поцеловал в губы жадно и требовательно. Янто почувствовал твердый член Джека, горячую влажную кожу, сбившееся дыхание на своей шее – это было почти больно, и хотелось сильнее, ближе, теснее и жарче.
Джек чуть отстранился, втиснул руку меж их тел, обхватил ладонью оба члена и ритмично задвигал ею вверх-вниз. Янто закрыл глаза. Тело горело, казалось, что кафель под ним оплавляется. Что-то в происходящем было совершенно неправильным, но он ничего не хотел менять. Разве что… Он притянул Джека к себе и поцеловал, рука задвигалась быстрее, в ритме спешащих часов. Янто не мог отпустить Джека и просто бездумно шарил языком по чужому рту, сжимал пальцами скользкое от пота чужое плечо, и сам себя ощущал чужим, будто не в его теле разгоралось наслаждение, будто не ему было трудно дышать. И не он прижался губами к шее Джека, не он тихо стонал, не он кончал в подставленную руку, не он накрыл ладонью джеков член и довел того до оргазма. Он – сполз по стене на пол, обессиленный, весь в сперме, а Джек присел рядом, уткнулся лбом в его плечо и выравнивал дыхание, улыбаясь.
- Вот теперь можно в душ, - расслабленно произнес Джек. – Так уж и быть, я поделюсь полотенцем. Хотя, поверь, без него ты выглядишь лучше.
Он легко поднялся и помог встать Янто, быстро притянул его к себе, поцеловал в шею под ухом и скрылся в душевой кабинке. Янто занял соседнюю, повернул краны и сел в углу, наблюдая, как вода утекает в слив строго по часовой стрелке.
Название: О бдительности и креслах
Автор: Anuk-sama
Бета: Pale Fire
Фандом: Torchwood
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Жанр: ПВП
Цикл: Интимный дневник Янто Джонса. Запись вторая.
Предупреждение: нет
читать дальшеЯнто сидел за столом в офисном кресле на колесиках и от руки заполнял последний формуляр. Он спиной почувствовал присутствие Джека и повернулся ко входу.
- Ты не против, что я работаю здесь? Мне осталось совсем немного, - произнес он и вернулся к своему занятию.
- Конечно, нет. Если здесь тебе лучше работается, то - всегда пожалуйста, - добродушно отозвался Джек.
Что-то в его интонациях насторожило Янто, но он спешил и был слишком занят, чтобы уделить своим подозрениям должное внимание. Он перечитал заполненные графы, поставил внизу каждого листа дату и отложил их. Попытался встать из-за стола. Кресло не сдвинулось – Джек придерживал его сзади.
- Сядь поудобнее, я бы хотел с тобой поговорить, - заявил он, притянув Янто за плечи к спинке. – Мне кажется, в последнее время ты меня избегаешь.
- Тебе показалось.
- В нашем деле важна точность, - улыбнулся Джек и накинул на Янто шнур, привязывая к креслу. Янто дернулся, но шнур держал крепко, видимо, у Джека накопился богатый опыт по обездвиживанию.
- А это зачем? – несколько нервно осведомился Янто. Джек тем временем приматывал его руки к подлокотниками - не сильно, но весьма эффективно.
- Мне кажется, ты не слишком настроен на долгий разговор.
- Ты считаешь, что это, - он взглядом указал на шнур, - поможет мне настроиться?
- Это – удержит тебя от… - Джек ненадолго задумался, подбирая слова, - необдуманных поступков.
- Может, позовем Оуэна, и он привяжет тебя? Чтобы мы оба были в равной степени защищены от необдуманных поступков, - Янто выделил последние два слова.
- Я всегда думаю, прежде чем действовать, - веско заявил Джек и отодвинул кресло вместе с Янто на пятачок свободного пространства. Янто только скептически поднял бровь. – Дело не в этом, тем более что я все равно всех отпустил.
- Хоть что-то приятное.
Джек улыбнулся и прищурился, и было в его выражении лица что-то по-мальчишески задорное, но при этом порочное.
- Я рад, что ты тоже так считаешь. Мы будем говорить о страхе и желаниях, и о том, как важно делиться ими со своим капитаном.
Джек крутанул кресло. Янто не успел ответить, перед его глазами замелькала комната, сливающаяся в одно расплывчатое пестрое пятно. Янто зажмурился и попытался затормозить движение. Джек схватил его чуть выше колена, от резкой остановки Янто дернулся в кресле и тут же почувствовал дыхание Джека на своих губах.
Джек обхватил ладонями его лицо и поцеловал. Он начал медленно, но сбился, будто боялся опоздать, упустить. Губы, шея – жарко, неожиданно, и от этого подстегивающе, возбуждающе. Джек резко оттолкнул Янто от себя. Кресло проехало пару метров, Джек снова крутанул его и тут же резко остановил, чтобы снова поцеловать Янто. Он поймал его за подбородок. Янто почувствовал на себе изучающий взгляд, и открыл глаза.
- Чего ты хочешь? – спросил Джек.
- Развяжи меня.
Джек толкнул Янто в грудь, легонько - тот отъехал едва ли на полметра – и ухватился за подлокотник, вопрошающе выгнув бровь. Янто дернулся, попытался оттолкнуться ногами от пола. Джек встал, раскрутил кресло, резко остановил и положил руки Янто на бедра, чуть выше колен. Прошелся ладонями по внутренней стороне, сжимая, разминая. Янто выдохнул сквозь зубы: он был зол, обижен и возбужден. Джек встал на колени, устроившись между его ног, и потерся щекой о ширинку.
- Чего ты хочешь? – повторил он, сквозь ткань оглаживая вставший член Янто, облизал губы и расстегнул брюки.
Янто откинул голову на спинку кресла и насупился. Он дернул руками – естественно, освободиться не удалось. Джек уже залез под трусы, касаясь жестких волос, но не члена. Скотина! Янто хотелось выгнуться в кресле, приставить влажную головку с джековым губам, так, чтобы горячее дыхание обжигало чувствительную кожу. Янто бросил взгляд на Джека, тот хитро улыбался, устроив голову в непосредственной близости от паха Янто.
- Ну, чего ты хочешь?
- Это нечестно!
- Мир переполнен несправедливостью, - патетично заявил Джек, и чувствовалось, что он еле сдерживал смех.
- Прекрати, - Янто дернулся в кресле так резко, что оно подскочило.
- Тише, тише, - успокаивающе отозвался Джек. – Я просто хочу узнать, чего хочешь ты.
- А то ты не видишь! – раздраженно сказал Янто, покраснев.
- Скажи.
- Я хочу секса, доволен?
- Так у нас ничего не выйдет, - разочаровано произнес Джек, поднялся, отошел к столу и присел на него, не глядя на Янто. Тот с минуту молчал, потом, облизав пересохшие губы, тихо сказал:
- Я хочу тебя.
- Как-то это слишком абстрактно.
Янто шумно вдохнул и выдохнул сквозь сжатые зубы. Он пристально и зло посмотрел на Джека и бросил:
- Тебе так необходимо услышать «трахни меня»?
Джек подошел к Янто, навис над ним, положив руки ему на плечи:
- Нет. Я просто хочу знать, чего конкретно ты хочешь.
- Чтобы ты меня развязал.
- Уверен?
Янто отвернулся, закрыв глаза.
- Я хочу, чтобы ты взял мой чертов член в свой чертов рот.
- Будет исполнено, - прошептал Джек ему на ухо, опустился на колени и высвободил член Янто из трусов. Лизнул головку, взял в рот, обсасывая ее и лаская языком. Положил руки Янто на бедра, протиснул ладони под ягодицы. Янто пришлось приподняться на носках – это было жутко неудобно, мышцы ныли, но ощущения на контрасте становились ярче и насыщеннее. Джек мял его ягодицы и вдохновенно отсасывал.
В пиджаке было слишком жарко, галстук давил на горло, а сидение кресла то и дело поворачивалось вбок. Янто трясло, как в лихорадке, кресло медленно двигалось назад. Джек выпустил член изо рта и развязал узлы. Высвобождался Янто уже сам, путаясь в шнуре и нетерпеливо дергая руками. Зато когда освободился, тут же притянул Джека к себе, вцепился в волосы, грубо целуя в губы. Джек отвечал, стаскивая с Янто галстук, пиджак, а потом кресло отъехало назад, и они повалились на пол.
- Чертовы пуговицы, - ругался Джек, расстегивая рубашку Янто, целуя ключицы, пока Янто снимал с него брюки и пытался освободиться от своих. Он перевернулся, подмял по себя Джека, навис над ним, не прекращая целовать куда придется: скулы, веки, губы. Джек посмеивался, шарил руками по влажному сильному телу, царапал Янто спину, выгибался и дрочил им обоим в бешеном ритме, пока Янто не сжал до боли его плечи и не излился на него. Как только сперма брызнула Джеку на живот, он поперхнулся вздохом и кончил. Янто плавно осел на него и, замерев на миг, откатился в сторону.
- В следующий раз я тебя привяжу.
- Я знал, что тебе понравится, - победно заявил Джек и засмеялся, окинув взглядом их обоих.
Название: Об инициативности, запахах и Биг Бене
Автор: Anuk-sama
Бета: Pale Fire
Фандом: Torchwood
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: NC-17
Жанр: ПВП
Цикл: Интимный дневник Янто Джонса
Предупреждение: нет
читать дальшеЯнто собрался духом и вошел к Джеку. Тот сидел за столом и просматривал какое-то дело из архива. Бросил на Янто беглый взгляд и вернулся к своему занятию. Янто помялся у порога и, не сумев привлечь к себе внимания, подошел ближе, выжидательно замерев у стола. Джек поднял голову, вздохнул, устало посмотрел на Янто и спросил:
- Чего ты хотел? Рабочий день закончился, иди домой.
- Я думал, ты захочешь немного развеяться после сегодняшнего дела.
Джек закрыл папку, положил ее в стопку на левом углу стола. Он потер переносицу и откинулся на спинку кресла, облокотившись на подлокотники и сложив руки замком.
- Янто, тебе не обязательно постоянно уходить последним. Давай, сходи в бар, выпей пива.
- Ты не понял, Джек. Я бы хотел какое-то время провести с тобой.
Джек скептически выгнул бровь: такого еще не бывало, чтобы Янто сам к нему приходил, не по делу, а – с предложением. Тот обычно не проявлял какой бы то ни было инициативы, а в рабочее время вообще будто растворялся в хабе, незримо для всех выполняя свои обязанности и появляясь в случае крайней необходимости. Обычно Джеку приходилось его подлавливать, искать – как в игре в прятки.
- Ты не против? – осведомился Янто.
- Пфф. Шутишь? С чего мне возражать?!
Янто присел на край стола и взял Джека за руку. Пальцы у Джека - длинные, с мягкими подушечками и коротко остриженными ногтями - еле ощутимо подрагивали. Чужое волнение придавало смелости, опьяняло, как двойной виски натощак, делало движения невесомыми, а сомнения несущественными. Янто поднес теплую кисть к лицу и уловил едва заметный запах чернил, пороха, архивных папок и мыла. Он провел губами по костяшкам пальцев, запястью, ладони, отметив языком линию жизни, по фалангам указательного пальца, облизал верхнюю и погрузил палец в рот, посасывая солоноватую кожу. Джек, затаив дыхание, наблюдал за его манипуляциями. Зрачки расплылись чернильными пятнами, он сам не заметил, как подался вперед, вцепился свободной рукой в подлокотник, не в силах оторвать взгляда от мягких, чуть обветренных губ.
Янто отпустил его запястье, потянулся к рубашке – расстегнуть. Но Джек отвел его руки в сторону, недоверчиво улыбаясь, замер на секунду, словно пытаясь понять, что это нашло на обычно стыдливого помощника и надолго ли у того хватит запала. Он встал, расстегнул рубашку, начав с манжет, и кинул ее на пол, стянул футболку и вопросительно посмотрел на Янто. Тот подошел к нему на расстояние в пару футов, не больше, нежно взял одной рукой за горло так, будто хотел задушить, и повел пальцами вниз от кадыка до ключиц, огладив впадинку между ними большим пальцем. Скользнул ладонью по груди, вывел пальцем спираль вокруг пупка – щекотно. Джек поймал его кисть и потянул на себя, сократив дистанцию до пары дюймов – расстояние, на котором невозможно солгать. И Янто, не выдержав взгляда, склонил голову к его шее, ласково укусил, уткнулся носом в ямочку за ухом, вдыхая неповторимый запах Джека – свежий, острый и опасный, такой, что дрожь пробирала. Он потерся щекой о щеку, лизнул губы Джека и вовлек его в тягуче-паточный поцелуй.
- Сегодня какой-то праздник? – задыхаясь, спросил Джек. – Если да, то прости за столь холодный прием.
Янто, в тот момент целующий его шею, ощутимо прикусил чувствительную кожу, спускаясь все ниже, к плечам, все чаще кусая Джека и впиваясь ногтями в его спину.
- А-а-а. Это ты мне мстишь? Ничего не имею против такой мести.
Янто провел пальцами вдоль позвоночника, нажал на впадинки у крестца и сжал ягодицы Джека, прижимая того к себе еще ближе. Джек обхватил руками его голову, коротко поцеловал в губы и отстранился.
- Пойдем вниз, там будет удобнее.
Они спустились в комнату Джека, маленькую, темную, размерами больше походившую на лифт, и Янто тут же толкнул Джека к стене и прижал всем телом. Дыхание обоих становилось чаще, и с каждым новым вдохом поцелуи Янто все больше напоминали укусы, объятия становились все крепче. Поначалу Янто просто гладил руки, живот и бедра Джека, но потом начал их мять, сжимая до боли.
Пуговица брюк со звоном ударилась о металлическую ножку узкой кровати, ремень жалобно брякнул об пол. Джек шептал «подожди, подожди», стаскивая с Янто одежду, путаясь в ткани, забираясь под нее и судорожно гладя горячую, чуть влажную кожу. От Янто исходил резкий, горьковатый запах возбуждения, от которого у Джека учащался пульс и внутри все закипало от предвкушения.
Янто толкнул Джека на кровать, и миг падения, мгновенье полета - ощущения невесомости после тесных объятий, так подстегнули его возбуждение, что от первого же прикосновения Янто Джек выгнулся и застонал. Янто не давал ему передохнуть, лаская с такой решимостью, будто бы это последний секс в их жизни. От его ласк оставались ярко-алые следы: полосы от ногтей, округлые пятна от поцелуев. А когда Янто провел ставшей к вечеру колючей щекой по внутренней стороне бедра, Джек выгнулся второй раз, еще шире раздвинув ноги.
Янто взял в руки его член, поднес к губам, как микрофон, и лизнул головку, осторожно, как на пробу. На языке остался пряный привкус, не сказать, что неприятный, и уж точно возбуждающий. Подстегивающий, крышесносный запах секса, казалось, уже заполнил всю комнатку. Янто был уверен, что его источник – Джек. Он, как брошенный в костер еловый лапник, источал ни с чем не сравнимый аромат
Янто взял головку члена в рот, надавил на нее языком, выпустил, провел зубами, вызвав очередной тихий стон Джека, лизнул уздечку.
- Ты меня расплавишь, - выдохнул Джек, сжимая пальцами покрывало.
Янто самодовольно фыркнул и забрал его член в рот, насколько смог, принялся медленно двигать головой вверх-вниз, помогая себе рукой и приноравливаясь – к новым ощущениям, к непривычным движениям, к необычному, но упоительному чувству собственной власти над лежащим под ним человеком. Раскаленный огонь по венам, пульсация члена под губами, дрожь мышц – своих и Джека, его прерывистое дыхание и тихие, сдержанные стоны. Янто почувствовал момент, когда Джек напрягся, дернулся, высвобождаясь.
- Что-то не так? – спросил Янто.
- Все в порядке, - тяжело выдохнул Джек. – Просто сбавь темп. Там, в тумбочке… в верхнем ящике.
Янто потянулся, куда указал Джек, просунул руку в ящик, сразу же наткнувшись на пистолет, и нахмурился.
- Тюбик, небольшой такой. Гладкий.
Янто пошарил рукой по невидимым ему внутренностям ящика, под руку то и дело попадалась какая-то непонятная дребедень, и Янто уже начал терять терпение. В голову пришла мысль вывернуть ящик на пол, и как раз в этот момент он нащупал то, что искал. Джек наблюдал за ним с улыбкой, распластавшись на кровати. Он взглянул на свои ноги, хохотнул и принялся снимать носки и ботинок, совершенно забытый в спешке.
Сейчас Янто был похож на молодого хищника, готового броситься на свою жертву, жадно следящего за каждым ее движением. Джеку это безумно нравилось. И такой неожиданный напор со стороны Янто, и то, как трепетали его ноздри, и перекатывались под кожей рельефные мышцы.
- Иди сюда, - тихо произнес Джек.
Янто одним движением оказался сверху, навис над Джеком, опираясь на локти. Лицом к лицу, в миллиметре друг от друга, так близко, что дыхание стало одним на двоих. От тяжести тренированного тела, почти невыносимой близости, Джека выгнула судорога возбуждения. Они неподвижно лежали с минуту, глядя друг другу в глаза. Джек облизнул губы, и Янто словно с цепи сорвался: жадно целовал в губы, покусывал шею, неистово терся о Джека всем телом. Джек обхватил его ногами за талию, вцепился в волосы, отводя его голову назад.
- Не спеши, подготовь меня хоть немного, - прошептал он, не разжимая кулак, и подождал, пока Янто осознает его слова. Взгляд у того был плавающим, глаза казались черными, щеки разрумянились. Янто сглотнул, выловил из кровати забытый тюбик, выдавил на пальцы смазку. Джек лег поудобнее, подложив подушку под ягодицы, и кивнул ему.
После второго добавленного пальца Джек прорычал: «Давай уже!», вскинул бедра, сверля Янто нетерпеливым взглядом. Тот встал меж его ног на колени и вошел, помогая себе рукой. В первый момент он прикусил губу, а Джек зашипел и выдохнул сквозь зубы. Янто двигался медленно, словно специально пытался свести Джека с ума. Попроси он сейчас взорвать Биг Бен, и Джек сделал бы это не раздумывая, лишь бы тот не останавливался, лишь бы продолжал движение. Джек вцепился в его плечи, но Янто и не думал ускоряться, он просто стал вбиваться в Джека сильнее, более размашисто, с еле слышными шлепками.
Джек схватил его за шею, притянул к себе, другой рукой смачно ударив Янто по заднице, и прошептал ему в ухо: «Быстрее, черт тебя подери». Янто дернулся, проникая в Джека еще глубже, тот задрожал и прокусил свое запястье. Оттолкнул от себя Янто, пытаясь опрокинуть его на кровать и оседлать, но Янто прижал Джека за плечи к кровати и замер. Джек был готов возненавидеть его за это, но как только Янто снова задвигался, все мысли вылетели из его головы. Потому что темп становился все выше, движения резче, воздуха меньше, а ощущения сконцентрировались в районе паха.
Янто подхватил его под ягодицы и вколачивался, вколачивался, уже ничего не видя, ничего не чувствуя, кроме напряжения мышц и ощущением близкой развязки. Джек принялся яростно дрочить, пока его словно не прошибло судорогой: все мышцы свело и также внезапно отпустило. Янто резко вышел из него, чуть не упав – успел подставить руки, встал на четвереньки и кончил Джеку на живот.
Сперма остывала, холодила и стягивала кожу. Но Джек был не в силах пошевелиться. Янто вытянулся рядом с ним и дышал в макушку. Джек повернул голову и посмотрел ему в глаза.
- Что бы это ни было, мне понравилось.
Янто лишь устало опустил веки.
@темы: Чтиво, Мужская дружба? Не, не слышала, Torchwood, NC-17