17.01.2010 в 21:25
Пишет Китахара:Новогодний челлендж: фик
Название: Как Баффи
Автор: Китахара
Рейтинг: почти R, я думаю
Жанр: беспросветный флафф, попытка юмора
Содержание: предновогодние развлечения в духе канона и фанона
Цитата: «Джек: И чтоб ты знал, рулетки никогда не лгут.»
От автора: Возможно, сумбурно, зато точно успел вовремя. И, кажется, я собрал буквально все бояны фэндома в одном тексте.
Безыскусная поделкаПо правде говоря, капитан Джек Харкнесс думает, что охота праздновать Новый Год у него на всю вечность отпала еще в 1999-м. (Равно как и охота бегать «еще за одной» во время пьянки: мало ли что увидишь, вернувшись.) Но рекламный проспект, который ему впихнули в торговом центре, выглядит так соблазнительно… Джек крутит идею так и сяк, представляет себе процесс воплощения и последствия – и решает, что устоять просто невозможно.
Наверное, пришло время бороться с тайными страхами. И не только со своими.
31-го декабря Янто Джонс заходит в офис как обычно рано, только и теша себя мыслью о том, что непременно трахнет начальство, вынудившее его тащиться на работу в канун Нового Года.
Разумеется, в прямом смысле.
На столе Янто Джонс обнаруживает довольно большую коробку в коричневой оберточной бумаге, размашисто надписанную маркером: «Угадай от кого». Улыбнувшись кроманьонскому юмору капитана, Янто аккуратно канцелярским ножом взрезает упаковку и снимает крышку с логотипом «Graf».
В коробке – мужские коньки для фигурного катания. Янто вынимает правый и видит под ним записку, в которой указано время и место.
«И да, это свидание. С Новым Годом».
Янто закрывает коробку и включает компьютер.
Внутренняя линия связи:
Янто: А весь мир в придачу?
Джек: Это за какую же вечность?
Янто: Сэр, я потрясен. Вы знаете классику. Но коньки на размер больше, чем нужно.
Джек: Это чтобы носок толстый надеть, между прочим. И чтобы ты знал, рулетки никогда не лгут.
Янто: Смею напомнить, сэр, что вы применяли ее точно не к моей ступне.
Джек: К ступне? А что, это интересно…
Янто: О нет, сэр, у меня ступни, а не тентакли. До встречи в восемь.
Джек: Эй, а кофе?
Янто: За одни только коньки, без мира в придачу – сварите себе сами. В конце концов, сегодня у всех выходной. Отбой.
В раздевалке на удивление пусто. (Янто подозревает, что Джек заказал весь каток на вечер.)
Янто сидит на скамейке, пытаясь справиться с коньками. Капитан стоит рядом, уже переобувшийся, засунув руки в карманы и неизвестно как держа при этом равновесие.
- Зашнуровать? – он ухмыляется.
- Побереги силы для катка, - серьезно говорит Янто. – Я совершенно не умею кататься, тебе придется меня держать за руку.
- За все, за что скажешь, - в тон ему отвечает Джек.
Янто по привычке закатывает глаза.
- У меня ноги разъезжаются, - стонет Янто, пытаясь встать прямо и судорожно хватаясь за бортик.
- При других обстоятельствах я был бы только рад, - Джек ослепительно улыбается, беззаботно скользит рядом, откровенно красуясь – стройный, подтянутый. Из кармашка жилетки изящно свисает цепочка от часов. На фоне этого великолепия Янто остро чувствует свою неуклюжесть. – Ладно, давай помогу.
Джек подъезжает совсем близко и крепко обнимает Янто за талию:
- Просто держись и переставляй ноги.
Они пытаются сделать пару шагов вместе, Янто виснет на Джеке.
- Нет, сэр, так не пойдет, - мужественно говорит Янто, в очередной раз избежав падения только благодаря своевременной поддержке. – Так я никогда не научусь. Я должен попробовать сам.
Джек, картинно взмахнув руками, отъезжает к центру катка. О, ему, наверное, жаль, что не захватил с собой попкорн.
Янто решительно шагает вперед – и падает в первый раз, на одно колено.
Играет малоизвестная жизнерадостная попса.
- С почином, - радостно смеется Джек.
К концу первого часа Янто падает уже восемь раз и понемногу учится ехать без страховки. Джек наблюдает и комментирует, вырисовывая пируэты неподалеку.
Воспитание не позволяет Янто ругаться, но выражение его лица очень красноречиво.
К середине второго часа у Янто почти получается тормозить не в борт и не в Джека. (Тормозить в начальство приятней и мягче, зато бортик не норовит всякий раз погладить по заднице. Не то чтобы это было неприятно, но напрочь отвлекает от необходимости держать равновесие.)
К третьему часу Янто, робко улыбаясь, выезжает на середину катка и делает почти изящное танцевальное движение.
Джек ободряюще хлопает в ладоши.
Янто пытается поклониться и, конечно, падает.
Жизнерадостная попса заглушает победившие воспитание ругательства.
В начале четвертого часа Янто сидит на скамейке, положив голову на плечо Джеку, и тяжело дышит.
- Понравилось? – говорит Джек ему в макушку. Янто думает, что лучше бы начальство наконец-то заткнулось и приступило к активным действиям, не зря же было потрачено столько денег на несколько часов аренды катка в новогоднюю ночь.
Янто поднимает голову, долго смотрит Джеку в глаза. Улыбка Джека меркнет. Он обхватывает ладонью шею Янто, притягивая ближе…
…тут-то в двери, ведущие в раздевалку, с диким ревом и врывается вивил.
- Янто Джонс, - медленно говорит Джек, стоя напротив, скрестив руки на груди. – Ты только что раскроил вивилу череп. Коньком. С одного удара.
- Это я с перепугу, сэр, – Янто, сидя на полу рядом с телом инопланетянина, усиленно пытается вытащить изо лба твари застрявшее лезвие конька. И зачем-то добавляет: - Как в «Баффи». Баффи так делала.
Джек переводит взгляд с трупа на Янто и обратно, пытаясь осознать случившееся, и наконец выдает:
- Знать не хочу, какие еще сериалы ты смотрел, но, похоже, тебя пора переводить на оперативную работу.
Еще несколько часов проходят в рабочем режиме: выяснить, как вивил попал на подвальный этаж торгового центра, погрузить труп в джип, раздать реткон очевидцам.
- Сэр, - говорит Янто, заталкивая ноги покойного в багажник. – Меня терзает один вопрос.
- Какого хрена вся дрянь всегда случается в Новый Год? – задумчиво откликается Джек, захлопывая крышку.
Янто задумчиво трет переносицу.
- Нет. Почему этот вивил голый?
Джек непонимающе смотрит на секретаря:
- Тебя это каким-то образом тревожит?
- Нет, - отвечает Янто, открывая дверцу машины, - я просто уже не первый год думаю над тем, кто шьет им комбинезоны.
Вернувшись в хаб и запихав труп на свободную полку в морге, Джек и Янто обнаруживают, что уже далеко за полночь.
- Мы прое… пропустили бой курантов, - говорит Джек, утирая пот со лба.
- Ты все равно не любишь Новый Год, - Янто тяжело опирается на стол. – Я даже удивился, что ты решил праздновать.
Джек задумчиво смотрит на секретаря.
- И все-то ты знаешь, Янто Джонс.
Он подходит совсем близко, прижимает Янто к столу и наконец-то целует.
- Почему всегда на столе Тошико, сэр? – стонет Янто, быстро расстегивая жилет Джека.
- Он тут стоит слишком удобно.
- Ай!
- Что такое?
- У меня там синяк.
- Прости…
- И здесь тоже.
- Черт. Пойдем от противного. Где у тебя нет синяков?
- Каток, сэр. Это была ваша идея, сэр. Ай!
- Ты не мог бы стать на колени?
Янто кивает (в конце-концов, на столе не так уж и удобно, а лежать спиной на бетонном полу холодно), переворачивается – и тут же воет от боли.
- Что?! – Джек обеспокоенно берет его за плечи.
- Ссссс…синяки, сэр.
После пары секунд молчания Джек выдает короткое «подушка» и решает, что в качестве оной подойдут его собственные свернутые брюки.
- Янто.
- Да, - запыхавшись, между выдохами.
- Что это стучит?
- Моя голова, сэр.
Джек замирает на полудвижении. Стук прекращается.
- О системный блок, сэр.
Джек чертыхается и подтаскивает Янто к себе поближе.
- Мне начинает казаться, что ты любишь боль. Разобьешь комп - Тошико тебя запытает до смерти.
В три часа ночи Янто заявляет, что хватит разврата, поднимается с пола и собирает разбросанную одежду.
Джек лежит под столом, опираясь головой о пресловутый системник:
- Поедешь домой?
Янто останавливается, перебросив пиджак через руку. На коленях и бедрах у него багровые – пока багровые – синяки. Джек находит это весьма трогательным. И соблазнительным.
- У тебя слишком мало места там, внизу, - наконец говорит Янто и бросает в Джека его рубашкой. – Штаны рядом с тобой.
Джек улыбается тактичности своего секретаря.
- Завтра можешь прийти к полудню, учитывая твои… производственные травмы. Отоспись.
- Крайне щедро, сэр, - саркастически замечает Янто, направляясь в сторону душа.
Джек смеется.
Ну, может, Новый Год не такая уж и дрянь.
Внутренняя линия связи:
Янто: Доброе утро, сэр. Отчет о вчерашнем происшествии уже у вас на столе.
Джек: Надеюсь, он полон непристойных подробностей?
Янто: Разумеется. Голый вивил на общественном катке – это верх непристойности.
Джек: О. Нет, серьезно. Я думаю, нам стоит повторить.
Янто: Каток, драку с вивилом или секс под столом Тош?
Джек: Можно все вместе и в произвольном порядке.
Джек: Ну же, я подарю тебе новую пару коньков. Тем более, ты так лихо с ними управляешься.
Янто: Меньше, чем за мир в придачу, не соглашусь, сэр. И то только на следующий Новый Год.
Джек: Значит, у меня есть повод ждать этого праздника, да?
Янто: Определенно.
URL записиНазвание: Как Баффи
Автор: Китахара
Рейтинг: почти R, я думаю
Жанр: беспросветный флафф, попытка юмора
Содержание: предновогодние развлечения в духе канона и фанона
Цитата: «Джек: И чтоб ты знал, рулетки никогда не лгут.»
От автора: Возможно, сумбурно, зато точно успел вовремя. И, кажется, я собрал буквально все бояны фэндома в одном тексте.
Безыскусная поделкаПо правде говоря, капитан Джек Харкнесс думает, что охота праздновать Новый Год у него на всю вечность отпала еще в 1999-м. (Равно как и охота бегать «еще за одной» во время пьянки: мало ли что увидишь, вернувшись.) Но рекламный проспект, который ему впихнули в торговом центре, выглядит так соблазнительно… Джек крутит идею так и сяк, представляет себе процесс воплощения и последствия – и решает, что устоять просто невозможно.
Наверное, пришло время бороться с тайными страхами. И не только со своими.
31-го декабря Янто Джонс заходит в офис как обычно рано, только и теша себя мыслью о том, что непременно трахнет начальство, вынудившее его тащиться на работу в канун Нового Года.
Разумеется, в прямом смысле.
На столе Янто Джонс обнаруживает довольно большую коробку в коричневой оберточной бумаге, размашисто надписанную маркером: «Угадай от кого». Улыбнувшись кроманьонскому юмору капитана, Янто аккуратно канцелярским ножом взрезает упаковку и снимает крышку с логотипом «Graf».
В коробке – мужские коньки для фигурного катания. Янто вынимает правый и видит под ним записку, в которой указано время и место.
«И да, это свидание. С Новым Годом».
Янто закрывает коробку и включает компьютер.
Внутренняя линия связи:
Янто: А весь мир в придачу?
Джек: Это за какую же вечность?
Янто: Сэр, я потрясен. Вы знаете классику. Но коньки на размер больше, чем нужно.
Джек: Это чтобы носок толстый надеть, между прочим. И чтобы ты знал, рулетки никогда не лгут.
Янто: Смею напомнить, сэр, что вы применяли ее точно не к моей ступне.
Джек: К ступне? А что, это интересно…
Янто: О нет, сэр, у меня ступни, а не тентакли. До встречи в восемь.
Джек: Эй, а кофе?
Янто: За одни только коньки, без мира в придачу – сварите себе сами. В конце концов, сегодня у всех выходной. Отбой.
В раздевалке на удивление пусто. (Янто подозревает, что Джек заказал весь каток на вечер.)
Янто сидит на скамейке, пытаясь справиться с коньками. Капитан стоит рядом, уже переобувшийся, засунув руки в карманы и неизвестно как держа при этом равновесие.
- Зашнуровать? – он ухмыляется.
- Побереги силы для катка, - серьезно говорит Янто. – Я совершенно не умею кататься, тебе придется меня держать за руку.
- За все, за что скажешь, - в тон ему отвечает Джек.
Янто по привычке закатывает глаза.
- У меня ноги разъезжаются, - стонет Янто, пытаясь встать прямо и судорожно хватаясь за бортик.
- При других обстоятельствах я был бы только рад, - Джек ослепительно улыбается, беззаботно скользит рядом, откровенно красуясь – стройный, подтянутый. Из кармашка жилетки изящно свисает цепочка от часов. На фоне этого великолепия Янто остро чувствует свою неуклюжесть. – Ладно, давай помогу.
Джек подъезжает совсем близко и крепко обнимает Янто за талию:
- Просто держись и переставляй ноги.
Они пытаются сделать пару шагов вместе, Янто виснет на Джеке.
- Нет, сэр, так не пойдет, - мужественно говорит Янто, в очередной раз избежав падения только благодаря своевременной поддержке. – Так я никогда не научусь. Я должен попробовать сам.
Джек, картинно взмахнув руками, отъезжает к центру катка. О, ему, наверное, жаль, что не захватил с собой попкорн.
Янто решительно шагает вперед – и падает в первый раз, на одно колено.
Играет малоизвестная жизнерадостная попса.
- С почином, - радостно смеется Джек.
К концу первого часа Янто падает уже восемь раз и понемногу учится ехать без страховки. Джек наблюдает и комментирует, вырисовывая пируэты неподалеку.
Воспитание не позволяет Янто ругаться, но выражение его лица очень красноречиво.
К середине второго часа у Янто почти получается тормозить не в борт и не в Джека. (Тормозить в начальство приятней и мягче, зато бортик не норовит всякий раз погладить по заднице. Не то чтобы это было неприятно, но напрочь отвлекает от необходимости держать равновесие.)
К третьему часу Янто, робко улыбаясь, выезжает на середину катка и делает почти изящное танцевальное движение.
Джек ободряюще хлопает в ладоши.
Янто пытается поклониться и, конечно, падает.
Жизнерадостная попса заглушает победившие воспитание ругательства.
В начале четвертого часа Янто сидит на скамейке, положив голову на плечо Джеку, и тяжело дышит.
- Понравилось? – говорит Джек ему в макушку. Янто думает, что лучше бы начальство наконец-то заткнулось и приступило к активным действиям, не зря же было потрачено столько денег на несколько часов аренды катка в новогоднюю ночь.
Янто поднимает голову, долго смотрит Джеку в глаза. Улыбка Джека меркнет. Он обхватывает ладонью шею Янто, притягивая ближе…
…тут-то в двери, ведущие в раздевалку, с диким ревом и врывается вивил.
- Янто Джонс, - медленно говорит Джек, стоя напротив, скрестив руки на груди. – Ты только что раскроил вивилу череп. Коньком. С одного удара.
- Это я с перепугу, сэр, – Янто, сидя на полу рядом с телом инопланетянина, усиленно пытается вытащить изо лба твари застрявшее лезвие конька. И зачем-то добавляет: - Как в «Баффи». Баффи так делала.
Джек переводит взгляд с трупа на Янто и обратно, пытаясь осознать случившееся, и наконец выдает:
- Знать не хочу, какие еще сериалы ты смотрел, но, похоже, тебя пора переводить на оперативную работу.
Еще несколько часов проходят в рабочем режиме: выяснить, как вивил попал на подвальный этаж торгового центра, погрузить труп в джип, раздать реткон очевидцам.
- Сэр, - говорит Янто, заталкивая ноги покойного в багажник. – Меня терзает один вопрос.
- Какого хрена вся дрянь всегда случается в Новый Год? – задумчиво откликается Джек, захлопывая крышку.
Янто задумчиво трет переносицу.
- Нет. Почему этот вивил голый?
Джек непонимающе смотрит на секретаря:
- Тебя это каким-то образом тревожит?
- Нет, - отвечает Янто, открывая дверцу машины, - я просто уже не первый год думаю над тем, кто шьет им комбинезоны.
Вернувшись в хаб и запихав труп на свободную полку в морге, Джек и Янто обнаруживают, что уже далеко за полночь.
- Мы прое… пропустили бой курантов, - говорит Джек, утирая пот со лба.
- Ты все равно не любишь Новый Год, - Янто тяжело опирается на стол. – Я даже удивился, что ты решил праздновать.
Джек задумчиво смотрит на секретаря.
- И все-то ты знаешь, Янто Джонс.
Он подходит совсем близко, прижимает Янто к столу и наконец-то целует.
- Почему всегда на столе Тошико, сэр? – стонет Янто, быстро расстегивая жилет Джека.
- Он тут стоит слишком удобно.
- Ай!
- Что такое?
- У меня там синяк.
- Прости…
- И здесь тоже.
- Черт. Пойдем от противного. Где у тебя нет синяков?
- Каток, сэр. Это была ваша идея, сэр. Ай!
- Ты не мог бы стать на колени?
Янто кивает (в конце-концов, на столе не так уж и удобно, а лежать спиной на бетонном полу холодно), переворачивается – и тут же воет от боли.
- Что?! – Джек обеспокоенно берет его за плечи.
- Ссссс…синяки, сэр.
После пары секунд молчания Джек выдает короткое «подушка» и решает, что в качестве оной подойдут его собственные свернутые брюки.
- Янто.
- Да, - запыхавшись, между выдохами.
- Что это стучит?
- Моя голова, сэр.
Джек замирает на полудвижении. Стук прекращается.
- О системный блок, сэр.
Джек чертыхается и подтаскивает Янто к себе поближе.
- Мне начинает казаться, что ты любишь боль. Разобьешь комп - Тошико тебя запытает до смерти.
В три часа ночи Янто заявляет, что хватит разврата, поднимается с пола и собирает разбросанную одежду.
Джек лежит под столом, опираясь головой о пресловутый системник:
- Поедешь домой?
Янто останавливается, перебросив пиджак через руку. На коленях и бедрах у него багровые – пока багровые – синяки. Джек находит это весьма трогательным. И соблазнительным.
- У тебя слишком мало места там, внизу, - наконец говорит Янто и бросает в Джека его рубашкой. – Штаны рядом с тобой.
Джек улыбается тактичности своего секретаря.
- Завтра можешь прийти к полудню, учитывая твои… производственные травмы. Отоспись.
- Крайне щедро, сэр, - саркастически замечает Янто, направляясь в сторону душа.
Джек смеется.
Ну, может, Новый Год не такая уж и дрянь.
Внутренняя линия связи:
Янто: Доброе утро, сэр. Отчет о вчерашнем происшествии уже у вас на столе.
Джек: Надеюсь, он полон непристойных подробностей?
Янто: Разумеется. Голый вивил на общественном катке – это верх непристойности.
Джек: О. Нет, серьезно. Я думаю, нам стоит повторить.
Янто: Каток, драку с вивилом или секс под столом Тош?
Джек: Можно все вместе и в произвольном порядке.
Джек: Ну же, я подарю тебе новую пару коньков. Тем более, ты так лихо с ними управляешься.
Янто: Меньше, чем за мир в придачу, не соглашусь, сэр. И то только на следующий Новый Год.
Джек: Значит, у меня есть повод ждать этого праздника, да?
Янто: Определенно.